“只有了解了自己文化的根脈,才能把它清晰準(zhǔn)確地表達(dá)出來?!?/p>

新東方正在“用英文講好中國故事”

2025-10-24 21:04:55發(fā)布     來源:多知    作者:哆啦  

  多知10月24日消息,近日,新東方推出《用英文講好中國故事》一書,該書匯聚中英教育專家智慧,以英文對談的形式,闡釋了節(jié)日、飲食、生活、文化、符號五個領(lǐng)域的48個中國文化核心主題。它不僅為中國讀者搭建起用英文表達(dá)中國文化的橋梁,也為國際讀者開啟了認(rèn)知中國的窗口。

  00新東方圖像(1).png

 ?。ā队糜⑽闹v好中國故事》圖書)

  據(jù)介紹,《用英文講好中國故事》由新東方大愚文化出品,由新東方教師發(fā)展研究院院長汪珺與英國語言教學(xué)專家馬修·克拉克(Matthew Clark)共同創(chuàng)作。兩位作者均為新東方資深教師,擁有逾二十年教學(xué)經(jīng)驗,同時也是長期研究跨文化交際,兼具東西方生活經(jīng)歷的學(xué)者。兩人創(chuàng)作此書的靈感,源于五年前共同主持的一檔中英雙語播客。節(jié)目中,他們選取有趣的中國文化主題,圍繞中西差異展開對談,獲得了許多聽眾的喜愛。

  正是在長期的共事與對話中,汪珺發(fā)現(xiàn),即使像馬修·克拉克這樣定居中國數(shù)十年的“中國通”,對許多中國文化與習(xí)俗仍存在認(rèn)知空白,更不用說許多未到訪過中國的外國人士,對中國的了解更為局限。而馬修·克拉克則感到,在中國生活的時間越長,這片土地就變得越迷人,發(fā)現(xiàn)的“謎團(tuán)”也就越多。于是,懷揣著對中國文化的共同熱忱,以及助力中國青少年等群體向世界傳播中國魅力的愿景,兩人共同啟動了《用英文講好中國故事》圖書的創(chuàng)作。

  00新東方圖像(2).png

 ?。ㄍ衄B與馬修·克拉克)

  這部歷時五年完成的作品共分為五輯,分別聚焦傳統(tǒng)節(jié)日、一飲一食、日常生活、經(jīng)典文化與中國符號五大板塊,以英文對話的形式深入解讀48個中國文化主題。從臘八、火鍋、茶葉、風(fēng)箏的由來,到京劇、太極、圍棋、“中國紅”中的精神意蘊,再到夜市文化、當(dāng)代婚俗與教育理念,內(nèi)容連接傳統(tǒng)與現(xiàn)代,貫通中國與世界。

  00新東方圖像(3).png

 ?。▓D書內(nèi)頁)

  “播客”對談形式是本書的一大亮點。一方面,中英教育專家的聯(lián)袂參與,確保了英文表達(dá)的原汁原味與文化闡釋的深度。另一方面,對話體保留了交流的真實感與即興火花,引導(dǎo)讀者感受中西思維差異。

  一次真正有效的跨文化溝通,并非僅靠文本層面的“翻譯”便能實現(xiàn),而是要在深入認(rèn)知彼此文化與價值觀的基礎(chǔ)上,通過多種角度與形式的解釋來搭建理解的橋梁。正如本書作者馬修·克拉克所言,“在跨文化交際中,‘直譯’有時會造成理解障礙。而當(dāng)我們在交流中補(bǔ)充背景、解釋原因、舉例子、講故事、分享個人經(jīng)歷時,真正的理解才得以發(fā)生。”

  書中通過一次次對談實踐了這一理念。每個章節(jié),兩位作者都會從一個文化現(xiàn)象出發(fā),深入探討其起源與演變、習(xí)俗與思想觀念等,讓讀者知其然,更知其所以然。例如,中國姓名“姓在前,名在后”的排序,折射出對家庭紐帶的重視;婚禮中的紅包,既承載著真摯祝福,也兼具互助共濟(jì)的實用功能。同時,對話在中西方語境中找到連接點,從而讓文化更容易被感知,被共鳴。譬如,將《水滸傳》與英國民間傳說“羅賓漢”,《西游記》與英國小說《魔戒》進(jìn)行巧妙對比,為不同文化中的讀者提供了一把互相理解的鑰匙。

  實際上,在差異之上尋求共識,不僅是跨文化理解的起點,更是其最終的歸宿。“我們起初以為這是一次探索差異的旅程,卻在研究中意外地發(fā)現(xiàn),彼此間的共通點與差異點同樣豐富。差異塑造了我們的獨特性,而共鳴則讓我們彼此理解、心靈相通。”馬修·克拉克說。

  更重要的是,跨文化溝通能夠增進(jìn)人們對自身文化的重新發(fā)現(xiàn)與深入理解。“只有了解了自己文化的根脈,才能把它清晰準(zhǔn)確地表達(dá)出來。”汪珺表示,她希望本書能夠幫助更多讀者,尤其是正在確立志向的青少年讀者走近中國文化瑰寶,并學(xué)會用英語講出屬于自己的中國故事。

  為幫助中國青少年等讀者群體實現(xiàn)從“文化理解”到“自信溝通”的跨越,該書構(gòu)建了從輸入到輸出的完整路徑:全書95%以上內(nèi)容為英文,讓讀者沉浸于純英語語境,自然感知并掌握語言的意義和形式;每一章節(jié)均設(shè)有讀前思考、思維導(dǎo)圖、讀后練習(xí)與分層詞匯,助力知識內(nèi)化與高效提取;此外,該書還配備了強(qiáng)大的線上資源,包含播客音頻、詞匯講解音頻、演講示范音頻及寫作范文、中文譯文等,讓讀者通過聽、說、讀、寫全方位訓(xùn)練,切實提升語言應(yīng)用能力。

  當(dāng)前,中國正以前所未有的廣度和深度融入世界,文明交流互鑒已成為時代的核心命題。三十余年來,新東方始終站在中外文化交流的前沿:從最初幫助數(shù)以萬計的中國學(xué)子“走出去”看世界,到提供來華留學(xué)服務(wù)助力國際青年“走進(jìn)來”感知中國;從打造“知識直播”與特色文旅產(chǎn)品展現(xiàn)華夏文明魅力,到推出兒童英文版《西游記》等文化經(jīng)典;從圓滿完成杭州亞運會志愿者語言文化培訓(xùn)任務(wù),到助力北京中軸線成功申遺……